Vol au-dessus d’un nid de coucou

vol au dessus d'un nid de coucou

L’histoire est centrée sur R. P. McMurphy qui, en simulant, se fait interner dans un hôpital psychiatrique pour échapper à la prison après avoir été accusé de viol sur une mineure. Il va progressivement être touché par la détresse et la solitude des patients. Par sa forte personnalité, il s’oppose rapidement aux méthodes répressives de l’infirmière Ratched.

Dans le titre original en anglais, le terme « cuckoo », qui a comme premier sens l’oiseau coucou, désigne également en argot une personne mentalement dérangée, à l’image des patients de l’hôpital psychiatrique où se situe l’intrigue. La traduction du titre en français aurait donc pu être Quelqu’un survola le nid des dingues. Pour la sortie du film, le distributeur français souhaita une traduction plus proche phonétiquement du titre original que celle de la première traduction du livre chez Stock en 1969, qui était La Machine à brouillard. Le livre fut ensuite réédité avec le même titre que le film lors de la sortie de celui-ci.